If poetry is the mysterious
transmutation of silence into words, it seems all the more attempting
the impossible to write about poetry.
And yet, how much would I like
to understand the urge that drove Aroon to write the poems presented
here, poems which, in retrospect, appear like the landmarks of
his life, if not its very essence. Suddenly, unexpectedly, in
front of a new landscape, or in a sudden outburst of joy, despair,
love or loneliness, he would take his pen and write feverishly.
In a letter posted in Kano, Nigeria, and written to his friend
Mansoor, originally from Bangladesh, who had settled in Venezuela,
Aroon clearly explained how the need to write overcame him "like
an earthquake ". "In your card of 1977, you asked me
what happened to my poetry. I actually wrote one poem immediately,
then somehow or other, my memories were obliterated, by sand I
suppose, and I never managed to send it to you then.. Now, thank
the holy and unholy stars, after your this year's card, suddenly
I felt an earthquake in me and I woke up as if after a long "summer
hibernation", looked for the piece I wrote, and found it
on one of the well-travelled trunks which have now become a part
of the family, and I felt pulses returning, blood flowing, everything
rejuvenating with a new order of life; I could shake off all the
Saharan dust, all the "Harmattan" dust ." Aroon
did not write poetry but was seized by it as one is suddenly seized
by life itself.
Sometimes, Aroon's zest for living
and discovering unusual places, just made him gather exotic names
as one would pick colourful flowers. In the same letter, mentioned
above, he writes again: "I am speculating on the idea of
returning to Venezuela one day, not just for holydaying but to
work and live there for a longer period. I realise now that we
quite enjoyed our stay there. I remember Puerto Ordaz, San Felix,
El Dorado, Tucupita, El Tigre, Carupano, Cumana. I also remember
"Lerida Matey"! How can I forget the vision on which
I wrote a poem?"
Mastering so many languages, Aroon
loved words, wondered at them, turned them around and twisted
them. In many of his poems, he uses French, Russian (Gospodin
Neighbour and Glasnost), German (Elisa) or even Malagsy (Mon Vintana
Malagasy). Every language being rich with its own culture and
vision of reality, it was Aroon's privilege to be familiar with
so many. He found in words the precious gems which shed a new
light on a passing emotion and even bring reality into the realm
of dream. The face of the loved one bears "an oleander smile"
and a "perfumed eye". Not unlike the surrealist poets,
Aroon had the talent of bringing together opposite images which
suddendly tear apart our trivial vision of the world and bring
us nearer to something totally new, and unexpected. Writing poems
are at times imaginary travels to unknown lands. Only a poet could
intimately link together Russia and Madagascar! (Gospodin Neighbour
and Glasnost) or render both the aridity of the soil and of the
soul in "Sahel".
Recollections of happy moments
seemed to find in poetry their natural expression ("Our love").
Aroon also knew how to grasp these fleeting moments of fear, melancholy,
doubt and despair.
Sometimes, quite often, a poem
was nothing more than an outcry of sheer "joie de vivre"
in which Aroon put all his sense of humour and irony: at the moment
of leaving his job and going on a holiday ("Today 9 March
73) or when he laughs at the modern "Academic Mercenaries".
In a joyous irreverence (Aristocratic Arithmetic) he pokes fun
at a Nigerian University administrator who refused to admit that
we could not move into our two room flat in the campus because
it had
a big hole in the roof !
Aroon never claimed to be a professional
writer of poems. He wrote often for the simple pleasure of it.
That is why many of his poems were written on special occasions
and destined for people he loved or just had come accross, like
little "Elliot", playing in a sand-pit. "A Quinquenniad
by the Ole Man River" was addressed to our many good friends
in Louisiana at a farewell-party. "Ma Belle-Ma" is a
moving poem specially written for his mother-in-law, a frail lady
who had become 90 years old, at a time when Aroon was himself
already severely ill. Annick Mohua was also given the precious
gift of a poem by her father on the occasion of her 30th birthday.
I have not tried to put these
poems in chronological order. I thought it best to let those lines
flow naturally with their ups and downs. Dates and places of composition
are indicated in the index. However I should mention that "Boga
Kaurie or Bogie the White Crow
" is the last of Aroon's
poems. It is also the longest and strangest. Aroon's ambition
in this very poem was to somehow tell his (our) own story. It
is good to read the epilogue of this poem and share with him the
wishful thought of his being reborn. For those readers who knew
Aroon, his poems will remind them of a warm-hearted human being
full of life, knowledge and curiosity. Through their reading,
Aroon will be already, somehow, reincarnated.